Raúl Ariza Barile es Profesor de Tiempo Completo en el Departamento de Letras Inglesas SUAyED y funge como su responsable desde enero de 2019. También forma parte de la planta académica del Colegio de Letras Modernas. Estudió la licenciatura en Letras Modernas Inglesas en la UNAM y se graduó con Mención Honorífica en 2007. Es maestro en Literatura Comparada por el Dartmouth College (2008) y doctor en Letras Inglesas por la University of Texas at Austin (2017). Se especializa en literatura medieval inglesa, en particular la literatura anglonormanda, el romance popular, las culturas políglotas de la Inglaterra medieval, y en la recepción moderna de la obra de Geoffrey Chaucer. Ha impartido talleres y conferencias en diversas universidades de Estados Unidos y ha hecho investigación de archivo en el prestigioso Harry Ransom Center (Austin, TX, EUA), así como en la Fondation Bodmer en Ginebra, Suiza. Sobre sus temas de especialidad ha publicado ensayos con Wiley-Blackwell, University of Notre Dame Press y la UNAM. En la Facultad imparte cursos y seminarios sobre literatura medieval inglesa e historia del inglés. Desde 2022 coordina el Servicio Social de Traducciones de la División del SUAyED en la Facultad de Filosofía y Letras.
Jorge Alberto Alcázar Bravo es licenciado en Lengua y Literaturas Modernas Inglesas (1977) por la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), institución en la que además obtuvo el grado de Doctor en Letras (2000). En el 2006 recibió la beca Fulbright-Garcia Robles Fellowship. Es miembro del Sistema Nacional de Investigadores. Ha sido docente por más de 40 años en la Universidad Nacional Autónoma de México. Algunos de los temas abordados en sus investigaciones son la teoría literaria, literatura comparada, género y canon literario, narrativa del siglo xx, teoría de los humores, mitología y simbología en la literatura, teatro italiano renacentista, drama isabelino y comedia española del Siglo de Oro. Por otra parte ha elaborado estudios de autores como Sor Juana Inés de la Cruz, T. S. Eliot, Malcolm Lowry, James Joyce, William Shakespeare, entre otros.
Académica, traductora, autora y docente de literatura inglesa y de traducción en las combinaciones alemán-español, francés-español, inglés-español y español-inglés. Como autora independiente ha publicado entrevistas, prólogos, ensayos, notas periodísticas, poemas, prosa breve y traducciones de libros de diversos géneros. Sus publicaciones académicas incluyen temas relacionados a la literatura comparada, la traducción, la historia cultural europea, la literatura de viaje y migración, además de la relación entre la poesía en lengua alemana y la poesía en lengua española, especialmente mexicana, en el contexto editorial del siglo XX. Es profesora de signatura en el Departamento de Traducción e Interpretación de la Escuela Nacional de Lenguas, Lingüística y Traducción de la UNAM y ha colaborado durante varios años en el Departamento de Letras Modernas en la Facultad de Filosofía y Letras de la misma universidad. Estudió Letras Inglesas en la UNAM, un posgrado por investigación (Mphil) en literatura comparada en la Universidad de Edimburgo y recibió el doctorado en Letras con mención honorífica de la UNAM.
María de Lourdes Domínguez Gálvez es licenciada en Letras Modernas Inglesas, maestra en Enseñanza superior con Mención Honorífica y doctora en Pedagogía con Mención Honorífica y con la Medalla Alfonso Caso. Es Profesora Asociado C Tiempo Completo de la Facultad de Filosofía y Letras del Colegio de Letras Modernas de 1990 a la fecha, para el DELEFyL de 1990 a 2008, para el Seminario de Didáctica de la Lengua en la licenciatura en Letras Modernas de 2010 a la fecha y para el Posgrado de Pedagogía – Seminario de Didáctica de la lengua: bilingüismo y cuatro habilidades de 2013 a la fecha, inglés avanzado (C1) para el Sistema de Universidad Abierta - SUAyED. Conferencias y seminarios en diferentes universidades nacionales e internacionales. Para la Coordinación de Servicio Social de la FFyL, ha sido coordinadora de “Enseñanza de Inglés Básico” como servicio social desde 1998 a la fecha. Tutora y asesora de informes académicos, tesinas y tesis para la licenciatura y tutora y cotutora para tesis de maestría y doctorado del posgrado de Pedagogía. Sus líneas de investigación son la didáctica de la lengua: materna, indígena, extranjera y segunda lengua y bilingüismo; la adquisición y el aprendizaje de lengua, las didácticas específicas para cada habilidad y cómo lo adquiere y lo aprende un sujeto, desde el nonato hasta el adulto. Gracias a una estancia sabática en la Universidad de Leeds en el Reino Unido ha estado en contacto con el translingüismo (translanguaging).
Gabriel Linares es profesor titular de literatura inglesa medieval a contemporánea en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM. Es doctor y maestro en literatura hispánica (El Colegio de México, 1999 y 2003), aparte de traductor por la misma institución (1996), y licenciado en literatura inglesa con especialidad en traducción (UNAM, 1996). Escribió su tesis de doctorado en Harvard University gracias a un convenio entre esta institución y El ColMex. Sus intereses de investigación se centran en la poesía, la poesía comparada, la traducción poética, y la poesía de Borges, Pound y Browning. Es autor de Un juego con espejos que se desplazan. Borges y el monólogo dramático (2011) y fue coordinador y responsable de la investigación del volumen colectivo Cánones y fugas. El soneto como ejercicio de traducción literaria (2019). Ha ejercido diversos cargos académico-administrativos en la Facultad de Filosofía y Letras. Ha dado clases también en Harvard University, en la University of California-Santa Barbara y en El Colegio de México, entre otras instituciones. Fue merecedor de la Distinción Universidad Nacional en el campo de la Docencia en Humanidades (2010) y de la beca Fulbright (2013). Es miembro del Sistema Nacional de Investigadores.
Mario Murgia es poeta, traductor y profesor de la FFyL (UNAM) desde hace 25 años. Se especializa en literatura de la Edad Media y la Modernidad incipiente, con énfasis en la obra del poeta y polemista John Milton. Entre sus publicaciones más recientes se encuentran Singularly Remote. Essays on Poetries (MadHat Press), El mundo perdone (Alios Ventos Ediciones) y, en traducción, ¿Te conozco? Poesía de Ben Mazer (Literatura UNAM) y los sonetos completos de Milton (en prensa). Murgia también es editor y compilador de los volúmenes Global Milton and Visual Art (Lexington Books, 2021) y La hoja verde de la lengua. Poesía angloirlandesa contemporánea (FFyL UNAM, 2022).
Antonio Saborit es uno de los traductores, ensayistas y académicos más destacados de México. Realizó estudios de cine en el Centro Universitario de Estudios Cinematográficos y cursó la licenciatura en Letras Modernas (Literatura Inglesa) y la maestría en Historia en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM. Realizó su doctorado en Historia y Etnohistoria en la Escuela Nacional de Antropología e Historia. Imparte cursos en el Departamento de Letras Inglesas SUAyED desde 2003 y desde 2013 ocupa el cargo de Director del Museo Nacional de Antropología e Historia. Entre sus traducciones recientes están Las redes de comunicación en el París del siglo XVIII, Capital Intelectual, 2021), Charles Hale, Emilio Rabasa y la supervivencia del liberalismo mexicano (FCE, 2011), Roger Fry, La historia del arte como estudio académico (UNAM, 2013), Jane Ellen Harrison: Arte y ritual antiguos (INAH, 2013) y Recuerdos de la vida de una estudiosa (UNAM, 2016), Christian Feest, El coleccionismo de artefactos indígenas americanos 1493-1750 (INAH, 2019).
Es autor de Los doblados de Tomóchic. Un episodio de historia y literatura (Cal y Arena, 1994; 2010), Los exilios de Clausell (CNCA, 1996), El Mundo Ilustrado de Rafael Reyes Spíndola (Condumex, 2003), El diario de las cigarras. Izaguirre, Carrión y Villasana dibujan del natural (Condumex, 2004; Cal y Arena, 2012), Una visita a Marius de Zayas (Instituto Veracruzano de Cultura, 2009), El virrey y el capellán. Revilla Gigedo, Alzate y el censo de 1790 (Cal y Arena, 2017), así como de numerosos ensayos de historia cultural publicados en memorias, catálogos, libros colectivos, revistas especializadas y suplementos literarios. Es autor de cinco antologías: dos de ensayos de Luis González y González, Todo es historia (Cal y Arena, 1989) y Luis González y González en su taller de historiador (El Colegio de México, 2014), más Pedro Castera (Cal y Arena, 2004), José Juan Tablada (Cal y Arena, 2008) y Febrero de Caín y de metralla. La Decena Trágica (Cal y Arena, 2013). Ha impartido conferencias en diversas universidades y centros de investigación en México, Rusia, Estados Unidos, Chile, Colombia, Francia y España. También ha dado clases de historia, literatura e investigación en la maestría y en el doctorado de la Escuela Nacional de Antropología e Historia, en el Centro de Investigación y Docencia Económicas.